5. Maria Lubis:
Wah, penerjemah lain yang saya kenal seperti Mbak Femmy dan Antie juga

sepertinya sudah banyak menerjemahkan sampai lebih dari 10 deh. Dan saya

rasa ngerjainnya juga sama aja, satu per satu, hehehe …

Nggak pernah ada terjemahan yang langsung dikerjakan bersamaan, dan nggak

ada juga terjemahan yang disuborder ke orang lain. Karena saya dan Antie

dulu sempat jadi orang dalam redaksi, jadi sikap kami sama: anti suborder.

Soalnya dulu banyak pengalaman menghadapi penerjemah yang suborder ke

orang lain, dan hasilnya pasti nggak memuaskan dan nggak bisa

dipertanggungjawabkan.

Novel terjemahan saya yang sudah terbit: Hostage (Rajut), Peter dan

Penangkap Bintang (Qanita), Mata Giok (Diane Wei Lang, Dragon Writers

Publishing). Sementara, buku bergambar untuk anak-anak: Apa Yang Salah

Ya?: Hari Ajaib Lisa , Hiu … Hiu … Jangan Gigit Aku, Jem Bertualang ke

Mars , dan Tim si Tikus Stasiun Bawah Tanah (semua penerbit Little K)

Yang belum terbit antara lain: TAJ dan Anne of Green Gables (Qanita), The

Apprentice (Q-Press), Skellig (Rajut), dan tiga novel anak dari Little

Serambi.

Memang kebanyakan karya terjemahan saya adalah buku anak-anak, tapi saya

rasa, buku anak-anak pun layak dikatakan sebagai sastra kok, hehehe ….

Salam,
-Maria-

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: